Längste Vereinszugehörigkeit der Welt


Im Tagesspiegel-Artikel "Jena richtet Spendenkonto für Ex-Trainer Weber ein"[1] findet sich der folgende Satz.

Weber absolvierte zwischen 1888 und 2000 mit Unterbrechungen 264 Spiele für Jena. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.tagesspiegel.de/berlin/krankheit-jena-richtet-spendenkonto-fur-ex-trainer-weber-ein-15252586.html, Abruf: 13. Februar 2026, 13:49 Uhr

Interessante Schußwaffe


Der Spiegel titelt wie folgt:

Polizei schießt auf Mann mit Messer[1]

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "schießt" lautet, aus und fragen uns durch:

Womit schießt die Polizei? – "mit [einem] Messer"

Er sagt, daß die Polizei mit einem Messer auf einen Mann schießt. Was der Autor sagen wollte, ist, daß die Polizei auf einen Mann schießt, der ein Messer trägt. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/justiz/trier-polizei-schiesst-auf-mann-mit-messer-in-fussgaengerzone-a-b9b66a14-a461-4968-8c09-880a7eb08c88, Abruf: 7. Februar 2026, 23:30 Uhr

Eine 78-jährige Jugendliche


Der Spiegel titelt wie folgt:

Königin Camilla macht erstmals Übergriff als Jugendliche öffentlich[1]

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "macht ... öffentlich" lautet, aus und fragen uns durch:

Als was macht Camilla einen Übergriff öffentlich? – "als Jugendliche"

Er sagt, daß Camilla einen Übergriff öffentlich macht und daß sie dieses als Jugendliche macht. Was der Autor sagen wollte, ist, daß Camilla einen Übergriff öffentlich macht, den sie als Jugendliche erlebt hat. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/leute/koenigin-camilla-so-erlebte-sie-einen-uebergriff-als-jugendliche-a-17ffbad1-3272-43f0-b003-c275a98b4c3b, Abruf: 31. Dezember 2025, 13:31 Uhr

Übersetzen ist schwer


Der Spiegel-Artikel "Polizei nimmt Aktivistin Greta Thunberg in London fest"[1] verbreitet folgende Falschmeldung:

Auf Bildern und in einem Video ist zu sehen, wie die 22-Jährige ein Schild in der Hand hält, auf dem »Unterstützt ›Palestine Action‹, lehnt Genozid ab« steht.
Screenshot eines Bildes, auf dem Greta Thunberg zu sehen ist

Der Spiegel hat den Artikel mit einem Bild versehen, auf dem Greta Thunberg zu sehen ist. Sie sitzt und hält ein Schild in ihren Händen

Auf diesem Schild steht der folgende Text, der deutlich erkennbar ist, in englischer Sprache geschrieben:

I SUPPORT
PALESTINE ACTION
PRISONERS
I OPPOSE GENOCIDE

Die deutsche Übersetzung lautet folgendermaßen:

Ich unterstütze die Palestine-Action-Häftlinge. Ich lehne Völkermord ab.

Vergleicht man die Aussage, die der Spiegel verbreitet, mit der Aussage, die Greta Thunberg tatsächlich tätigt, so erkennt man sofort, daß der Sinn ein anderer ist. Laut Spiegel wird der Leser dieses Schildes aufgefordert, Palestine Action zu unterstützen und den Genozid abzulehnen. Das Wort "PRISONERS" (dt. Häftlinge) taucht in der Übersetzung ebensowenig wie das zweimal benutzte Wort "I" (dt. ich").

Das ist etwas ganz anderes als das, was wirklich ausgesagt wird: Greta Thunberg unterstützt Häftlinge, die einer Organisation namens "Palestine Action" angehören, und sie lehnt Volkermord ab.

Der Tagesspiegel macht es besser. Dort laute die Übersetzung:

Ich unterstütze die Inhaftierten von Palestine Action. Ich lehne Völkermord ab.[2]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/ausland/greta-thunberg-aktivistin-auf-gaza-protest-in-london-festgenommen-a-af197872-249f-4a24-aad0-07e36182bc96, Abruf: 23. Dezember 2025, 22:08 Uhr
  2. https://www.tagesspiegel.de/internationales/vorwurf-der-unterstutzung-von-palestine-action-greta-thunberg-bei-gaza-protest-in-london-festgenommen-15078555.html, Abruf: 23. Dezember 2025, 22:09 Uhr

Nicht im Foyer


Im Spiegel-Artikel "Gottlos in Bayern"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Zwei Schülerinnen klagen in Bayern erfolgreich gegen ein meterhohes Kruzifix im Foyer ihres Gymnasiums.

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "klagen" lautet, aus und fragen uns durch:

Wo klagen zwei Schülerinnen? – "im Foyer ihres Gymnasiums"

Er sagt, daß zwei Schülerinnen klagen und daß sie dieses im Foyer ihres Gymnasiums tun. Was der Autor sagen wollte, ist, daß zwei Schülerinnen gegen ein meterhohes Kruzifix, das sich im Foyer ihres Gymnasiums befindet, klagen. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/bildung/bayern-gerichtsurteil-zu-kruzifix-im-schulfoyer-a-d353457e-dcab-47b3-bcdf-dd4f0d7a1a2b, Abruf: 21. Dezember 2025, 18:28 Uhr

Nicht im Backofen


Im Zeit-Artikel "Pizza im Ofen vergessen - Anwohnerin rettet zwei Männer"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Zwei alkoholisierte Männer sind mit Pizza im Backofen eingeschlafen [...].

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "sind ... eingeschlafen" lautet, aus und fragen uns durch:

Womit sind zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen? – "mit [einer] Pizza"

Wo sind zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen? – "im Backofen"

Er sagt, daß zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen seien und daß sie sich dabei zusammen mit einer Pizza im Backofen befanden. Was der Autor sagen wollte, ist, daß zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen seien, während sie eine Pizza im Backoffen hatten. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.zeit.de/news/2025-12/01/pizza-im-ofen-vergessen-anwohnerin-rettet-zwei-maenner, Abruf: 1. Dezember 2025, 17:06 Uhr

Nicht von vier Männern, sondern von einer Jury


Im Spiegel-Artikel "Kevin Spacey sagt, er habe kein festes Zuhause mehr"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Im Juli 2023 wurde Spacey in einem aufsehenerregenden Prozess in Großbritannien vom Vorwurf der Vergewaltigung von vier Männern freigesprochen.

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "wurde ... freigesprochen" lautet, aus und fragen uns durch:

Von wem wurde Spacey freigesprochen? – "von vier Männern"

Er sagt, daß Spacey von vier Männern freigesprochen wurde. Was der Autor sagen wollte, ist, daß Spacey von dem Vorwurf, vier Männer vergewaltigt zu haben, freigesprochen wurde. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Es war eine Jury, die den Hollywoodstar für nicht schuldig befand, wie man übrigens auch beim Spiegel nachlesen kann[2].

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/leute/nach-metoo-vorwuerfen-schauspieler-kevin-spacey-hat-keinen-festen-wohnort-mehr-a-463f5344-629f-4232-b278-17fe2a4fd3f3, Abruf: 20. November 2025, 11:48 Uhr
  2. https://www.spiegel.de/kultur/kevin-spacey-jury-spricht-hollywoodstar-frei-a-2db64dc1-e612-4854-83ca-9fcbf9b0b97b, Abruf: 20. November 2025, 11:59 Uhr

Es war kein König


Im Spiegel-Artikel "Mag sein, dass die DFB-Elf zur WM fährt. Aber was will sie da?"[1] wird von dem Fußballspiel der glorreichen deutschen Natonalmannschaft gegen den Angstgegner Luxemburg berichtet.

Dieser Bericht enthält folgende Passage:

Für Gerry Schintgen hat sich heute Abend ein Kreis geschlossen. 1987 lief er als U21-Nationalspieler Luxemburgs gegen Deutschland auf, wobei er gegen Bayern-Spieler Ludwig »Wiggerl« König meist das Nachsehen hatte, wie der dem »Luxemburger Wort« verriet. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Der Name des Bayernspielers lautet "Ludwig 'Wiggerl' Kögl". So steht es auch in der genannten Quelle:

Bei der 1:4-Niederlage wurde Schintgen in der 68.‘ für Frank Goergen eingewechselt. „Ich habe dann gegen Ludwig ‚Wiggerl‘ Kögl gespielt. Er war bei Bayern München auf der linken Angriffsseite aktiv“, weiß der ehemalige Abwehrspieler.[2] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/fussball/wm-qualifikation-deutschland-siegt-in-luxemburg-a-0a1246d0-61e5-415e-a30f-ba1700cb98a5, Abruf: 14. November 2025, 23:33 Uhr
  2. https://www.wort.lu/sport/fuer-luxemburgs-stadion-stimme-geht-ein-lang-gehegter-wunsch-in-erfuellung/104431293.html, Abruf: 14. November 2025, 23:44 Uhr

Von 2004 bis 2015 sind nicht zwanzig Jahre


Im Spiegel-Artikel "Die CIA hat offenbar Milliarden behandelter Mohnsamen über Afghanistan abgeworfen, um den Opiumanbau zu sabotieren"[1] wird die Dauer der Mission thematisiert:

Zwanzig Jahre lang haben die USA Krieg gegen die Taliban in Afghanistan geführt. Kampfjets haben Raketen abgeworfen, Artilleristen Geschütze abgefeuert – und Agenten der CIA Milliarden Mohnsamen von Flugzeugen aus über dem Hindukusch abgeworfen. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Der Anfang des ersten Absatzes ist so formuliert worden, daß der Eindruck entsteht, daß zwanzig Jahre lang Mohnsamen über Afghanistan abgeworfen wurden.

Im dritten Absatz werden dann der Beginn und das Ende der Mission genannt:

Die Geheimmission startete demnach im Frühjahr 2004 und endete wohl erst 2015. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Es sind nur rund elf Jahre.

Ferner ist die Aussage, daß die Mohnsamen über dem Hindukusch abgeworfen wurden, falsch. Der Hindukusch ist ein Gebirge, das in Afghanistan, Pakistan und der Volksrebulik China liegt[2]. Diese Aussage ist auch nicht der "Washington Post", die der Spiegel als Quelle nennt, zu entnehmen. Dort werden folgende Abwurforte genannt:

The airdrops took place over the Afghan provinces of Nangahar and Helmand, centers of poppy cultivation, they said.[3] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Schließlich startete die Mission auch nicht im Frühjahr, sondern im Herbst:

The airdrops of modified poppy seeds began in the autumn[4] of 2004, three people familiar with the program said.[3] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/ausland/afghanistan-cia-hat-opium-anbau-offenbar-mit-abwurf-von-milliarden-mohnsamen-sabotiert-ueber-jahrzehnte-a-64abaf3d-9116-48e0-96b7-411a74353cab, Abruf: 13. November 2025, 00:09 Uhr
  2. https://de.wikipedia.org/wiki/Hindukusch, Abruf: 13. November 2025, 00:17 Uhr
  3. https://www.washingtonpost.com/national-security/2025/11/12/cia-afghanistan-heroin-poppy-seeds/, Abruf: 13. November 2025, 00:13 Uhr
  4. https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung-2/englisch-deutsch/autumn, Abruf: 13. November 2025, 00:22 Uhr

Kein Krieg zwischen Nord- und Südkorea


Der Spiegel titelt wie folgt:

Nordkorea testet kurz vor Trump-Besuch in Südkorea Marschflugkörper[1]

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "testet" lautet, aus und fragen uns durch:

Wo testet Nordkorea Marschflugkörper? – "in Südkorea"

Er sagt, daß Nordkorea Marschflugkörper testet und daß diese Tests in Südkorea durchgeführt werden. Was der Autor sagen wollte, ist, daß Nordkorea Marschflugkörper testet, kurz bevor Trump Südkorea besuchen wird. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/ausland/nordkorea-testet-marschflugkoerper-vor-donald-trumps-suedkorea-besuch-a-7c87d3e6-77b9-45ce-bd69-199d1fcc2c52, Abruf: 29. Oktober 2025, 08:49 Uhr

Neue Zahlungsmethode


Der Tagesspiegel titelt wie folgt:

Land gibt Geld für Schwangerschaftsberatung per Video[1]

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "gibt" lautet, aus und fragen uns durch:

Wie gibt das Land Geld? – "per Video"

Er sagt, daß das Land Geld per Video gibt. Was der Autor sagen wollte, ist, daß das Land für Schwangerschaftsberatungen, die per Video durchgeführt werden, Geld geben wird. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.tagesspiegel.de/berlin/beratung-land-gibt-geld-fur-schwangerschaftsberatung-per-video-14604809.html, Abruf: 19. Oktober 2025, 15:35 Uhr

Falsche Lösung


Der Spiegel-Artikel "Welcher Code öffnet das Schloss?"[1] handelt vom Rätsel der Woche, bei dem es darum geht, die Kombination herauszufinden, mit der sich ein Schloß öffnen läßt.

Screenshot eines Bildes, auf dem ein Tablet zu sehen ist

Auf dem Bild sind fünf Kombinationen zu sehen, die alle falsch, aber mit Hinweisen versehen sind. Geht man nach dem Bild lautet die Lösung 0-4-2.

Allerdings gibt der Autor als Lösung 0-1-2 an. Das liegt an der Tatsache, daß er nicht in der Lage war, die Angaben korrekt zu übernehmen. So lautet seine zweite Zeile wie folgt:

B) 6 4 1: Eine Zahl stimmt, ist jedoch falsch platziert.

Wie man sehen kann, hat der die 1 und die 4 vertauscht.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/karriere/raetsel-der-woche-welcher-code-oeffnet-das-schloss-a-68696218-1394-45af-a0c8-14805d97aa29, Abruf: 14. September 2025, 12:56 Uhr

Alle werden älter, nur Kalkofe nicht


Im Spiegel-Artikel "Oliver Kalkofe findet TV-Humor heute weniger minderheitenfeindlich"[1] wird Oliver Kalkofe immer jünger.

Schauspieler und Satiriker Oliver Kalkofe, 60, glaubt, dass diese Zeit weitgehend vorbei ist. »Wenn man sich anschaut, welche Witze früher über Schwule, über Frauen, über Minderheiten gemacht wurden, muss man feststellen, dass da glücklicherweise eine ganz andere Sensibilität herrscht«, sagte der 59-Jährige dem Magazin »Stern« . [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/kultur/tv/oliver-kalkofe-comedian-findet-tv-humor-heute-weniger-minderheitenfeindlich-a-db81c7a8-de55-4c33-8537-38857733c8ab, Abruf: 11. September 2025, 11:05 Uhr

Gefährlicher Ort


Der Autor des Spiegel-Artikels "Zehntausende Haushalte in Berlin weiter ohne Strom"[1] schreibt im Anreißer folgenden Satz:

25.000 Haushalte warten nach einem Brandanschlag auf Starkstromkabeln weiter auf Strom.

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "warten" lautet, aus und fragen uns durch:

Wo warten 25.000 Haushalte? – "auf Starkstromkabeln"

Er sagt, daß 25.000 Haushalte auf Strom warten und daß sie das auf Starkstromkabeln tun. Was der Autor sagen wollte, ist, daß 25.000 Haushalte weiterhin auf Strom warten, weil ein Brandanschlag Starkstromkabel zerstört hatte. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/justiz/berlin-zehntausende-haushalte-nach-brandanschlag-weiter-ohne-strom-a-6fc7d8cc-7739-4600-8a19-f89c9ef8a86d, Abruf: 9. September 2025, 22:55 Uhr

Nicht Ibrahimović, sondern Ibrahimagic


Im Spiegel-Artikel "Wenn Center Theis plötzlich wie ein Quarterback wirft"[1] wird der Name des Trainers der deutschen Basketballnationalmannschaft erwähnt.

Trainer Alan Ibrahimović nahm ihn früh für einige Minuten vom Feld.

Allerdings heißt der Trainer "Alan Ibrahimagic"[2].

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/basketball/basketball-em-2025-so-wichtig-ist-daniel-theis-fuer-das-deutsche-team-a-d1092f91-0b79-4225-a74c-e08e4ddba500, Abruf: 4. September 2025, 13:09 Uhr
  2. https://de.wikipedia.org/wiki/Alan_Ibrahimagic, Abruf: 4. September 2025, 13:11 Uhr