Was ist ein "Absteigico"?


Im Spiegel-Artikel "Wie blutleer kann man spielen und trotzdem (fast) immer gewinnen?"[1] findet sich der folgende Satz.

Im Parallelspiel bezwang Mainz 05 im Absteigico den 1. FC Heidenheim 2:1 (1:0). [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/fussball/fussball-bundesliga-borussia-dortmund-besiegt-werder-bremen-glanzlos-a-7785467b-b1b5-434c-a38c-7e9eacb91acc#ref=rss, Abruf: 13. Januar 2026, 23:15 Uhr

Einfach nur nachlässig ... XI


Im Spiegel-Artikel "Flick sammelt mit Barça den nächsten Titel"[1] findet sich folgende Bildunterschrift.

B<rcelonas Matchwinner Raphinha [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/fussball/spanischer-supercup-fc-barcelona-besiegt-dank-raphinha-real-madrid-a-5b5a73f2-2137-4da0-a4a8-b4cf58e85666, Abruf: 12. Januar 2026, 8:55 Uhr

Ein Experten


Im Spiegel-Artikel "Was die Reparatur so kompliziert macht"[1] findet sich im Anreißer folgender Fehler:

Dass die Reparatur so lange dauert, nennt ein Experten »in einer Metropolregion nicht akzeptabel«. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/wissenschaft/technik/stromausfall-in-berlin-was-die-reparatur-so-kompliziert-macht-a-d7ed6a77-4090-4aed-afdf-9c0db7883f57, Abruf: 4. Januar 2025, 16:15 Uhr

Neues Jahr in Sicht ...


Ich wünsche meinen Lesern einen guten Rutsch und ein gesundes neues Jahr.

Mögen Ihre Wünsche in Erfüllung gehen.

Eine 78-jährige Jugendliche


Der Spiegel titelt wie folgt:

Königin Camilla macht erstmals Übergriff als Jugendliche öffentlich[1]

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "macht ... öffentlich" lautet, aus und fragen uns durch:

Als was macht Camilla einen Übergriff öffentlich? – "als Jugendliche"

Er sagt, daß Camilla einen Übergriff öffentlich macht und daß sie dieses als Jugendliche macht. Was der Autor sagen wollte, ist, daß Camilla einen Übergriff öffentlich macht, den sie als Jugendliche erlebt hat. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/leute/koenigin-camilla-so-erlebte-sie-einen-uebergriff-als-jugendliche-a-17ffbad1-3272-43f0-b003-c275a98b4c3b, Abruf: 31. Dezember 2025, 13:31 Uhr

Einfach nur nachlässig ... XI


Im SZ-Artikel "Megatrend Longevity und die Sterblichkeit"[1] findet sich im Anreißer der folgende Satz.

Die Gesundheitsindustrie hat das Ewige Leben für sich entdeckt. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Der Duden hat sowohl unter dem Eintrag "ewig"[2] als auch unter dem Eintrag "Leben"[3] die richtige Schreibweise der Wortgruppe "das ewige Leben" als Beispiel genannt.

Quelle:

  1. https://www.sueddeutsche.de/bayern/longevity-sterben-gesundheit-li.3359808, Abruf: 26. Dezember 2025, 15:58 Uhr
  2. https://www.duden.de/rechtschreibung/ewig, Abruf: 26. Dezember 2025, 15:59 Uhr
  3. https://www.duden.de/rechtschreibung/Leben, Abruf: 26. Dezember 2025, 16:00 Uhr

Einfach nur nachlässig ... X


Im SZ-Artikel "Ausbau der Pflege kommt langsam voran"[1] findet sich im Anreißer der folgende Satz.

In Bayern sind in diesem Jahr 1555 Pflegeplätze modernisiert oder komplett neu geschaffen wurden. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.sueddeutsche.de/bayern/bayern-pflege-pflegeplaetze-judith-gerlach-li.3359842, Abruf: 26. Dezember 2025, 15:31 Uhr

Frohe Weihnachten!


Ich wünsche allen Lesern und Bots ein geruhsames Weihnachtsfest und erholsame Feiertage.

Übersetzen ist schwer


Der Spiegel-Artikel "Polizei nimmt Aktivistin Greta Thunberg in London fest"[1] verbreitet folgende Falschmeldung:

Auf Bildern und in einem Video ist zu sehen, wie die 22-Jährige ein Schild in der Hand hält, auf dem »Unterstützt ›Palestine Action‹, lehnt Genozid ab« steht.
Screenshot eines Bildes, auf dem Greta Thunberg zu sehen ist

Der Spiegel hat den Artikel mit einem Bild versehen, auf dem Greta Thunberg zu sehen ist. Sie sitzt und hält ein Schild in ihren Händen

Auf diesem Schild steht der folgende Text, der deutlich erkennbar ist, in englischer Sprache geschrieben:

I SUPPORT
PALESTINE ACTION
PRISONERS
I OPPOSE GENOCIDE

Die deutsche Übersetzung lautet folgendermaßen:

Ich unterstütze die Palestine-Action-Häftlinge. Ich lehne Völkermord ab.

Vergleicht man die Aussage, die der Spiegel verbreitet, mit der Aussage, die Greta Thunberg tatsächlich tätigt, so erkennt man sofort, daß der Sinn ein anderer ist. Laut Spiegel wird der Leser dieses Schildes aufgefordert, Palestine Action zu unterstützen und den Genozid abzulehnen. Das Wort "PRISONERS" (dt. Häftlinge) taucht in der Übersetzung ebensowenig wie das zweimal benutzte Wort "I" (dt. ich").

Das ist etwas ganz anderes als das, was wirklich ausgesagt wird: Greta Thunberg unterstützt Häftlinge, die einer Organisation namens "Palestine Action" angehören, und sie lehnt Volkermord ab.

Der Tagesspiegel macht es besser. Dort laute die Übersetzung:

Ich unterstütze die Inhaftierten von Palestine Action. Ich lehne Völkermord ab.[2]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/ausland/greta-thunberg-aktivistin-auf-gaza-protest-in-london-festgenommen-a-af197872-249f-4a24-aad0-07e36182bc96, Abruf: 23. Dezember 2025, 22:08 Uhr
  2. https://www.tagesspiegel.de/internationales/vorwurf-der-unterstutzung-von-palestine-action-greta-thunberg-bei-gaza-protest-in-london-festgenommen-15078555.html, Abruf: 23. Dezember 2025, 22:09 Uhr

Nicht im Foyer


Im Spiegel-Artikel "Gottlos in Bayern"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Zwei Schülerinnen klagen in Bayern erfolgreich gegen ein meterhohes Kruzifix im Foyer ihres Gymnasiums.

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "klagen" lautet, aus und fragen uns durch:

Wo klagen zwei Schülerinnen? – "im Foyer ihres Gymnasiums"

Er sagt, daß zwei Schülerinnen klagen und daß sie dieses im Foyer ihres Gymnasiums tun. Was der Autor sagen wollte, ist, daß zwei Schülerinnen gegen ein meterhohes Kruzifix, das sich im Foyer ihres Gymnasiums befindet, klagen. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/bildung/bayern-gerichtsurteil-zu-kruzifix-im-schulfoyer-a-d353457e-dcab-47b3-bcdf-dd4f0d7a1a2b, Abruf: 21. Dezember 2025, 18:28 Uhr

Nicht im Backofen


Im Zeit-Artikel "Pizza im Ofen vergessen - Anwohnerin rettet zwei Männer"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Zwei alkoholisierte Männer sind mit Pizza im Backofen eingeschlafen [...].

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "sind ... eingeschlafen" lautet, aus und fragen uns durch:

Womit sind zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen? – "mit [einer] Pizza"

Wo sind zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen? – "im Backofen"

Er sagt, daß zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen seien und daß sie sich dabei zusammen mit einer Pizza im Backofen befanden. Was der Autor sagen wollte, ist, daß zwei alkoholisierte Männer eingeschlafen seien, während sie eine Pizza im Backoffen hatten. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Quelle:

  1. https://www.zeit.de/news/2025-12/01/pizza-im-ofen-vergessen-anwohnerin-rettet-zwei-maenner, Abruf: 1. Dezember 2025, 17:06 Uhr

Keine Paparazzi


Im Spiegel-Artikel "Lorenzo Buffon, Hauptdarsteller in Italiens Seifenoper"[1] findet sich folgender Fehler:

Vor der Kirche versammelten sich Zehntausende, im Gedränge ging dem damals bekannten Paparazzi Antonio Meluso die Kamera zu Bruch. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Da es hier nur um eine Person geht, muß es "Paparazzo", wie man auch dem Duden entnehmen kann[2].

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/fussball/torwart-legende-lorenzo-buffon-hauptdarsteller-in-italiens-seifenoper-a-295b2b1b-277a-4419-ab2f-1e7801b7bba0, Abruf: 25. November 2025, 17:15 Uhr
  2. https://www.duden.de/rechtschreibung/Paparazzo#grammatik, Abruf: 25. November 2025, 17:16 Uhr

Nicht von vier Männern, sondern von einer Jury


Im Spiegel-Artikel "Kevin Spacey sagt, er habe kein festes Zuhause mehr"[1] findet sich folgende Falschmeldung:

Im Juli 2023 wurde Spacey in einem aufsehenerregenden Prozess in Großbritannien vom Vorwurf der Vergewaltigung von vier Männern freigesprochen.

Was sagt uns der Autor mit diesem Satz?

Wir analysieren den Satz und gehen dabei vom Prädikat, das hier "wurde ... freigesprochen" lautet, aus und fragen uns durch:

Von wem wurde Spacey freigesprochen? – "von vier Männern"

Er sagt, daß Spacey von vier Männern freigesprochen wurde. Was der Autor sagen wollte, ist, daß Spacey von dem Vorwurf, vier Männer vergewaltigt zu haben, freigesprochen wurde. Das ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.

Es war eine Jury, die den Hollywoodstar für nicht schuldig befand, wie man übrigens auch beim Spiegel nachlesen kann[2].

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/panorama/leute/nach-metoo-vorwuerfen-schauspieler-kevin-spacey-hat-keinen-festen-wohnort-mehr-a-463f5344-629f-4232-b278-17fe2a4fd3f3, Abruf: 20. November 2025, 11:48 Uhr
  2. https://www.spiegel.de/kultur/kevin-spacey-jury-spricht-hollywoodstar-frei-a-2db64dc1-e612-4854-83ca-9fcbf9b0b97b, Abruf: 20. November 2025, 11:59 Uhr

Es war kein König


Im Spiegel-Artikel "Mag sein, dass die DFB-Elf zur WM fährt. Aber was will sie da?"[1] wird von dem Fußballspiel der glorreichen deutschen Natonalmannschaft gegen den Angstgegner Luxemburg berichtet.

Dieser Bericht enthält folgende Passage:

Für Gerry Schintgen hat sich heute Abend ein Kreis geschlossen. 1987 lief er als U21-Nationalspieler Luxemburgs gegen Deutschland auf, wobei er gegen Bayern-Spieler Ludwig »Wiggerl« König meist das Nachsehen hatte, wie der dem »Luxemburger Wort« verriet. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Der Name des Bayernspielers lautet "Ludwig 'Wiggerl' Kögl". So steht es auch in der genannten Quelle:

Bei der 1:4-Niederlage wurde Schintgen in der 68.‘ für Frank Goergen eingewechselt. „Ich habe dann gegen Ludwig ‚Wiggerl‘ Kögl gespielt. Er war bei Bayern München auf der linken Angriffsseite aktiv“, weiß der ehemalige Abwehrspieler.[2] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/sport/fussball/wm-qualifikation-deutschland-siegt-in-luxemburg-a-0a1246d0-61e5-415e-a30f-ba1700cb98a5, Abruf: 14. November 2025, 23:33 Uhr
  2. https://www.wort.lu/sport/fuer-luxemburgs-stadion-stimme-geht-ein-lang-gehegter-wunsch-in-erfuellung/104431293.html, Abruf: 14. November 2025, 23:44 Uhr

Von 2004 bis 2015 sind nicht zwanzig Jahre


Im Spiegel-Artikel "Die CIA hat offenbar Milliarden behandelter Mohnsamen über Afghanistan abgeworfen, um den Opiumanbau zu sabotieren"[1] wird die Dauer der Mission thematisiert:

Zwanzig Jahre lang haben die USA Krieg gegen die Taliban in Afghanistan geführt. Kampfjets haben Raketen abgeworfen, Artilleristen Geschütze abgefeuert – und Agenten der CIA Milliarden Mohnsamen von Flugzeugen aus über dem Hindukusch abgeworfen. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Der Anfang des ersten Absatzes ist so formuliert worden, daß der Eindruck entsteht, daß zwanzig Jahre lang Mohnsamen über Afghanistan abgeworfen wurden.

Im dritten Absatz werden dann der Beginn und das Ende der Mission genannt:

Die Geheimmission startete demnach im Frühjahr 2004 und endete wohl erst 2015. [Hervorhebung durch den Verfasser]

Es sind nur rund elf Jahre.

Ferner ist die Aussage, daß die Mohnsamen über dem Hindukusch abgeworfen wurden, falsch. Der Hindukusch ist ein Gebirge, das in Afghanistan, Pakistan und der Volksrebulik China liegt[2]. Diese Aussage ist auch nicht der "Washington Post", die der Spiegel als Quelle nennt, zu entnehmen. Dort werden folgende Abwurforte genannt:

The airdrops took place over the Afghan provinces of Nangahar and Helmand, centers of poppy cultivation, they said.[3] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Schließlich startete die Mission auch nicht im Frühjahr, sondern im Herbst:

The airdrops of modified poppy seeds began in the autumn[4] of 2004, three people familiar with the program said.[3] [Hervorhebung durch den Verfasser]

Quelle:

  1. https://www.spiegel.de/ausland/afghanistan-cia-hat-opium-anbau-offenbar-mit-abwurf-von-milliarden-mohnsamen-sabotiert-ueber-jahrzehnte-a-64abaf3d-9116-48e0-96b7-411a74353cab, Abruf: 13. November 2025, 00:09 Uhr
  2. https://de.wikipedia.org/wiki/Hindukusch, Abruf: 13. November 2025, 00:17 Uhr
  3. https://www.washingtonpost.com/national-security/2025/11/12/cia-afghanistan-heroin-poppy-seeds/, Abruf: 13. November 2025, 00:13 Uhr
  4. https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung-2/englisch-deutsch/autumn, Abruf: 13. November 2025, 00:22 Uhr